Страница«Криптоглоссарий»

«Криптоглоссарий» Павла Никитича Тиханова, Брянская земля

Человек потрясающе разносторонний, энциклопедически

образованный, известный краевед и историк, Павел Никитич

Тиханов проявил себя и как чуткий филолог, составив наиболее

полный из известных нам словарь тайных языков – «Криптог-

лоссарий. Язык нищих, арестантов, офеней, прасолов, шулеров:

музыка, жаргон».

Сразу оговоримся, статья написана по материалам черно-

виков П.Н. Тиханова, хранящимся в отделе рукописей РНБ, зна-

чительно более полным по сравнению с его книжечками, выпу-

щенными в 1890-е годы. [1] Так как некоторые места рукописи и

книг совпадают, часть цитат приводится по книге П.Н. Тиханова

«Тайный язык нищих. Этнологический очерк».

Материалы для словаря собирались и обрабатывались го-

дами, если не десятилетиями, а началось все в Брянске. Вот как

пишет об этом Тиханов: «Давно как-то, во время летнего пребы-

вания своего в Брянске, я пригласил к себе одного слепого стар-

ца, калику перехожего, и попросил его передать мне говорком

все те духовные стихи, что он обычно псалит моля тем прохо-

жих о спасне […] когда записывать уже было нечего, я в разго-

воре намекнул, что у старцев и нищих, сколько известно, есть

свой язык, которым они иногда перебрасываются между собой

не желая быть понятыми от посторонних. Собеседник подтвер-

дил это и тут же на мою просьбу продиктовал все что мог при-

помнить или что знал из своего тайного языка […] Выражения

эти образовали небольшой лексикон, представляющий любо-

пытную страницу русской этнологии». [10;1] В записях П.Н.

Тиханова сохранилось имя старца, передавшего ему тайные зна-

ния, перечень слов сопровождается таким замечанием: «Вот

словарь тайного языка брянских нищих, записанный от слепого

старца Карпа Антонова Перфильева, из села Голяжья, Брянского уезда» [8].

Впоследствии Павел Никитич, видимо, заинтересовался

тайным языком как жизненным явлением в целом, начал изучать

причины его возникновения, среду бытования, даже дал прогноз

ожидающего его будущего. Он отмечал, что «…едва ли не в ка-

ждом слое общества, и притом на всех его ступенях – есть или

по крайней мере был какой-либо особый, свой тайный язык,

обусловленный тою или другою необходимостью. Такова, по-

вторим, была христианская символика, носящая характер про-

образовательный, таков таинственный язык икон, божественных

изображений; таково шифрованное письмо и всякий условный

язык; таковы, наконец, вымирающие остатки тайного языка ни-

щих, старцев, быть может, некогда употреблявшегося в среде

наших первых паломников, ходивших в христианский Восток

для поклонения святыне, и занесенного ими оттуда; таков же

тайный язык офеней, почти во всем сходный с нищенским и без

сомнения подобно ему образовавшийся под сильным влиянием

греческим».[8]

Собирая слова и выражения тайных языков, Тиханов на-

копил огромное количество фактического материала, разработал

на его основе теоретические положения, касающиеся происхож-

дения языка офеней и нищих в целом, этимологии отдельных

слов и выражений, словообразования и грамматики. Собствен-

ную гипотезу происхождения языка офеней и нищих он выска-

зал только после обстоятельного анализа взглядов на данную

проблему различных ученых, среди которых - Даль и Срезнев-

ский: «У первых (офеней) он мог явиться вследствие потребно-

сти при сношениях с греками, с которыми русские или непо-

средственно приходили в соприкосновение в самой Византии,

или по северному побережью Черного моря, или же сталкива-

лись с ними в Болгарии, в местах, лежащих по Дунаю. Есть из-

вестие, что торговля русских купцов с Византиею чрез Черное

море и с мусульманскими странами чрез Каспийское, – произ-

водилась еще в сороковых годах IX столетия, самые же торго-

вые связи образовались, конечно, хоть несколькими десятиле-

тиями ранее. […]

У вторых (нищих) – это остатки того малого разговорно-

го языка, что некогда приходилось употреблять русским стран-

ным людям во время путешествия своего также на юг, на Афон

и в Палестину. Известно, что стремление русских ко Святым

местам современно просвещению России христианскою верой, и

едва ли уже не с этой поры отмечается у нас бродячий

люд».[10;26-27] Гипотеза Тиханова представляется обоснован-

ной, так как подтверждена многими примерами. Например, по-

сле перечня слов брянских нищих он делает такой вывод: «Из

этого материала видно, что многие слова несомненно греческого

происхождения (наприм.: Ахвес, галость, декун, кресо, трепе-

лый, херка, и проч.), если же добавить к сему выражения офен-

ские, также греческие, то получится процент еще больший».[10;20]

Словарь П.Н. Тиханова уникален не только своей тема-

тикой [2], но и структурой словарных статей. Каждое слово (или

выражение) сопровождается объяснением лексического значе-

ния (отражена и многозначность слов), по возможности просле-

живается этимология, рассматривается способ образования сло-

ва, приводятся примеры использования его в речи. В некоторых

случаях Павел Никитич проводит параллели со словами и выра-

жениями из других языков. [3] Яркий пример – объяснение вы-

ражения «адмиральский час»:

«Адмиральский час – обычай, некогда существовавший

при Основателе Российского флота – в одиннадцать часов дня

пить водку с своими сотрудниками, нередко в австерии (аусте-

рии) [4] […], при Петре была основана в Москве и Петербурге.

Полдень – время закуски или обеда». Рядом такой отрывок:

– Ваше благородие, пакет… предписание…

– Пакет? Предписание? – удивился я.

– Откуда еще? От кого?

– Из батарейной канцелярии, ваше благородие… от ко-

мандира батареи.

Что за притча, – подумал я. – Батарейная канцелярия от

меня в 20 шагах, заходил я туда сегодня раз двадцать – и ничего;

батарейного командира тоже видел, беседовал с ним и даже в

«адмиральский час» водку вместе пили – и все было ничего, ни

слова о каком-либо новом поручении. А теперь на вот: в запеча-

танном конверте… и проч.» (Бирж. Ведом. 2 изд. 15 янв.)

Далее: «Ср. Admiral of the red – человек, красное лицо ко-

торого обнаруживает приверженность к крепким напиткам (В.

Бутузов: Словарь особенных слов, фраз и оборотов английского

народного языка. Спб., 1867.)».[7]

Очень важным Тиханов считал указание местности, на

которой распространен тот или иной тайный язык, так как:

«Язык нищих и калик перехожих, язык офеней, отверницкая

речь, катрушницкий лемезень, любецкий лемент, язык лаборей,

и проч., – все это ветви одного дерева, потомки одного отца, вы-

родившиеся вследствие различных требований и условий жизни

и затем принявшие в себя оттенки местного говора». [10;30]

Анализируя различные мнения по поводу argot, Павел Никитич

приводит следующее рассуждение В. В. Крестовского:

«…Характер московского argot уже несколько разнится от пе-

тербургского: в нем менее и даже совсем почти нет звуков не-

русских, допускаются только одни татарские, и это точно также

зависит от того, что состав жульнических (мазурнических) об-

ществ в Москве более петербургского носит на себе характер

почвенный, российский. Москва как будто и во всем старается

проводить свои собственные, славяно-московские тенденции…»

[8] При рассмотрении диалектов языка нищих Тиханов большое

внимание уделил брянскому говору, но при этом не забывал и о

других российских губерниях, например: «Жеребячья порода –

так в Калуге называют лиц, происходящих из духовенства». [7]

Рассматривая грамматику тайного языка нищих, офеней

и т.д., Тиханов отмечает, что «образовавшись под влиянием рус-

ской речи, тем самым во всем строе своем и во всех своих видо-

изменениях подчиняется законам языка господствующего, вели-

корусского. Особой грамматики сего языка поэтому нет и быть

не может, иначе за жаргоном или каким-нибудь языком искус-

ственным следовало бы признать самостоятельность, на что он

права не имеет. […] Возьмем на выдержку слово микрый – ма-

лый. Это чисто греческое слово русский человек освоил и сде-

лал отсюда: микренький – маленький, микрец – малец, и проч.

[…] Склонение всех этих слов будет совершенно русское, при-

чем числительные подчиняются или русским законам или строю

языка церковнославянского. Местоимения или общие с языком

русским, или же свои (у офеней). Спряжение глаголов – русское.

Так, взятое с греческого кимать будет: кимаю, кимаешь, и т. дал.

Наречия, предлоги и союзы, также как у офеней, в музыке, и

проч. – русские, но междометия, как производная часть русской

речи – могут быть свои». [10; 20-21]

Интересны для исследователей экскурсы в историю,

встречающиеся и в очерке «Тайный язык нищих», и в чернови-

ках. Тем более, некоторые из них касаются непосредственно

Брянщины. Например:

«Патент и пакент – кабак, сменивший питейный дом, ка-

ковой […] заменила «казенная винная лавка». Питейные дома в

Брянске носили названия, ставшие историческими. Так, недале-

ко от арсенала, у подошвы Покровской горы, при самом на нее

подъеме, стоял «Кузнечный» питейный дом; возле орловской

заставы, у Галерного двора, что ныне артиллерийский склад, а в

старину была верфь гребных судов – находился «Морской пи-

тейный дом; у соляных казенных магазинов – «Соляной»; был

«Стрелецкий» питейный дом, «Лубянский», «Кананыкинский», и др.» [6]

А слово «братина» сопровождается не только определе-

нием («чаша вроде горшка, металлическая или сделанная из

другого материала, с поддоном и с кровлею»), но и описанием

нескольких братин наиболее замечательных. Большой интерес

представляют отсылки к рукописям, собранным Тихановым,

данные им описания различных обычаев. [5]

В материалах к словарю не только слова, выражения,

объяснение их лексического значения, но и множество заметок,

касающихся невербальных способов общения (страницы черно-

виков пестрят вклейками из различных газет, журналов, книг и

т.д.), например, о языке цветов, языке перчаток. Приведем одну из них:

«Язык перчаток.

Если хотят сказать да – роняют одну из перчаток.

Если нет – их мнут в правой руке.

Если хотят показать равнодушие – снимают с левой руки

перчатку до половины.

Если хотят сказать: следуйте за мной – обеими перчатка-

ми ударяют себя по левому плечу.

Чтобы сказать: я вас больше не люблю – потихоньку

хлопают себя перчаткой по подбородку.

Я вас ненавижу – вывертывают перчатку наизнанку.

Чтобы спросить: любите ли вы меня? – надевают перчат-

ку на левую руку, кроме большого пальца.

Если хотят сказать: я вас люблю – роняют обе перчатки

на пол.» (Курск. Губернские ведомости, 86,96). [8]

Тиханов нередко выходил за пределы темы своей руко-

писи, расширяя ее границы до описания жизни, привычек и раз-

влечений своих героев – носителей языка. Так, попали в его сло-

варь описания тюремных игр (название каждой игры – выраже-

ние, понятное только «сидельцам»). Например: «Голоса слушать

– каждый из участвующих становится на свою койку и начинает

издавать музыкальные ноты. Очередь доходит до новичка: его

схватывают, дерут за уши и за волосы, бьют и пинают, и когда

он начинает кричать – арестанты говорят, что у него голос луч-

ше всех: «Так лихо поешь, что всем подольше послушать хочет-

ся». И бьют, пока не натешатся». [7]

Через изучение тайного языка Тиханов открывал для нас

особый мир, загадочный, привлекательный, опасный. Он сумел

соединить в своей работе научный подход к проблеме с занима-

тельностью интеллектуального детектива.

Труд Павла Никитича Тиханова был, видимо, почти за-

кончен. Он уже подобрал библиографию и составил список ли-

тературы. К сожалению, до сих пор его исследование не опуб-

ликовано полностью и, следовательно, не доступно читателям,

всем тем, кто интересуется языком и его историей.

 

О.Н. Горелая, гл. хранитель фондов Брянского государственного объединенного краеведческого музея

«Криптоглоссарий» Павла Никитича Тиханова