Страницаговора

Изучение говоров земли Брянской.

Таким образом, описание именований людей в брянских говорах, отражающих харак-
теристику человека, показало, что в процессе создания диалектной метафоры используется
лексика разных сфер: предметной, природной и др. Конечно, далеко не все наименования
являются только брянскими, специфически брянскими.

ЛЕКСИКА НАРОДНОЙ МЕДИЦИНЫ ГОВОРОВ ЮГО-ЗАПАДНОЙ БРЯНЩИНЫ

Целью нашего исследования является анализ языка народной медицины юго-запада
Брянской области. Материалом для данной работы послужила собранная нами в течение
2007 года медицинская лексика говоров юго-западной Брянщины: Новозыбковского района –
сёл Новое Место(Н.Мест.), Замишево (Замиш.), Старые Бобовичи(Ст.Боб.), г.Новозыбков
(Новозыбк.); а также Камаричского – р.ц. Камаричи(Камар.), Унечского – село Старые Ивай-
тёнки (Ст.Ивайт.), и Брянского – с.Большое Полпино (Б.Полп.) районов Брянской области.

Тематическая группа «Лексика народной медицины» в брянских говорах отображает
в себе этапы развития народных медицинских знаний разных эпох. Естественно, народные
названия болезней в большей степени, чем научно-медицинская терминология, испытывают
воздействие общих лексико-семантических закономерностей функционирования и развития
языка, поскольку они являются одной из составляющих живой народной речи, в отличие от
латинских терминов, относящихся к языку научно-медицинской номенклатуры.

По способу образования в лексике народной медицины мы выделяем широкий пласт
слов, возникновение которых связано с метафорическим переносом, переосмыслением, как
правило, стилистически нейтральных слов в сторону придания им эмоционально-
экспрессивной окраски. Например, рак – трудноизлечимое метастазирующее злокачествен-
ное заболевание, жаба связана с чувством сдавления и тяжести за грудиной («жаба села»),
ощущением нехватки воздуха; ячмень – белесоватое зернообразное высыпание на веке.

Таким образом, тематическая группа «Лексика народной медицины» в брянских гово-
рах отображает в себе этапы развития народных медицинских знаний разных эпох. Несо-
мненно, народные названия болезней в большей степени, чем научно-медицинская термино-
логия, испытывает воздействие общих лексико-семантических закономерностей функциони-
рования и развития языка. Вследствие этого мы можем наблюдать среди лексики народной
медицины обилие синонимов. Рассмотренный материал позволяет говорить о тесных и
сложных взаимодействиях между литературным языком и диалектной лексикой.

ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ НАД СЕМАНТИЧЕСКИМИ ПРОЦЕССАМИ В ЛЕКСИКЕ НАРОДНОЙ МЕДИЦИНЫ ГОВОРОВ ЮГО-ЗАПАДНОЙ БРЯНЩИНЫ
И.В. Пенюкова

ИМЕНА ЛЮДЕЙ В БРЯНСКИХ ГОВОРАХ

В брянских говорах картина та же, но особая привлекательность изучения брянских
говоров состоит в том, что судьба всех их уровней тесно связана с белорусским и украин-
ским языками, в которых словари также фиксируют обилие наименований людей вообще и
метафорических образований в частности (отря'ха, оли'йница (вар. але'йница), бацу'к, бедо-
лага, жы′нка и т.д.
В.Г. Гак выделяет полную метафору, при которой переносное значение не связано ни
с какими изменениями морфемной структуры слова, и частичную, отличающуюся создани-
ем новой семантики, связанной с добавлением суффиксов к основе [5, с.12]. Нас в статье ин-
тересуют метафоры первого типа. К полным метафорам в брянских говорах мы относим та-
кие лексемы: ля'палка, больша'к, глуха'рь, ка'верзень, ре'па, жук, хря'пка, порха'вка и др.

«Брянский областной словарь» фиксирует слово вы'лупок – птенец, только что вылу-
пившийся из яйца (БОС, с.61). В этих же говорах отмечено еще одно значение, основанное
на переносе - пучеглазый ребенок: У Сямёна радиуся вылупак, глазы бальшыя, лупатыя
(БОС, с.62).
Необычной по форме в говорах встречается лексема вужа′ка – уменьшит. к слову вуж
(уж). В Словаре П.А. Расторгуева приводится второе значение, основанное на переносе –
хитрый, нехороший, злой человек, ябедник: У, вужака праклятая! (СР, с.68). Вероятно, пер-
вичным было одно из этих значений. Впоследствии же произошло расширение семантики
метафорического образования за счет обретения им новых сем. В литературном языке ужом
называют змею (обычно не ядовитую). Извиваться (крутиться) ужом – значит хитрить, вы-
кручиваться (разг.)

В «Брянском областном словаре» лексема ка'верзень имеет 3 значения: «1. вид обуви,
сплетенной из лык, чаще липовых; 2. лапти, сделанные грубо, кое-как, наспех», 3. «о человеке
недобром, способном на каверзы» (БОС, 126). Нужно заметить, что такой формы в словарях
литературного языка не встречается. У С.И. Ожегова находим ка'верза (интрига, злая про-
делка) и ка'верзник (человек, который каверзничает) (СО, 1994:253). Как полагал В.И. Даль,
в основе метафорического переноса лежат плутовские приемы, ловушки или помехи (Даль,
2003, II, 71), с чем трудно не согласиться.
Слово жуда' в диалектах «о надоедливом, занудливом человеке» получило перенос-
ное значение на базе признака «сплетни, разговоры, слухи»: Ну и жуда ж ты, надаеу, як
горькая яблака (говоры Севского р-на Брян. обл.) (БОС, 106). В «Толковом словаре» Даля
находим в значении «страх, ужас, беда» (Даль, I, 548). В литературном языке данная лексе-
ма не встречается.

Лексему ля′палка в брянских говорах находим в двух значениях: 1. человек, который
говорит что-нибудь необдуманно, несдержанный на язык; 2. брыж. Брыж, как поясняет
П.А. Расторгуев, это кусок бумаги, сложенный втрое и вырезанный в форме сегмента, в се-
редину которого вкладывалась и заклеивалась нитка (склеивая края сегмента). Брыж приде-
лывался к бумажному змею, стягивая два его угла, и во время полета змея, особенно при
сильном ветре, издавал звуки, напоминающие звуки самолета (СР, с. 153).

 

ДИАЛЕКТНАЯ МЕТАФОРА В ИМЕНОВАНИЯХ ЛЮДЕЙ В БРЯНСКИХ ГОВОРАХ
Ю.В. Седойкина